夺笋 duó sǔn - Das geht zu weit
夺笋 (duó sǔn) ist ein beliebter Internetbegriff aus dem chinesischen Sprachraum und stammt eigentlich aus dem Dialekt Sichuans. Wörtlich bedeutet er „Bambussprossen wegnehmen“. Im Netz hat sich jedoch eine ganz andere, humorvolle Bedeutung entwickelt.
In seiner heutigen Online-Verwendung heißt 夺笋 so viel wie:
„Das ist wirklich zu sehr!“
„Wie kannst du nur so übertrieben sein?“
„Das geht zu weit – aber irgendwie lustig.“
Der Ausdruck wird oft scherzhaft eingesetzt, wenn jemand etwas extrem Albernes, Übertriebenes oder Unangemessenes sagt oder tut – vor allem, wenn es so „übertrieben schlecht“ ist, dass es schon wieder witzig wirkt. Deshalb nennt man 夺笋 im Deutschen manchmal auch „zu krasser Cringe“ oder „unglaublich frech – aber zum Lachen“.
Der Begriff wird häufig unter Freunden, in Social Media oder in Memes genutzt und gehört heute fest zur lebendigen Netzsprache junger Leute in China.
Beispiele:
你怎么把他的生日都忘了?夺笋啊!
Nǐ zěnme bǎ tā de shēngrì dōu wàng le? Duó sǔn a!
Wie kannst du sogar seinen Geburtstag vergessen? Unfassbar (aber irgendwie komisch)!
你送这种礼物?太夺笋了!
Nǐ sòng zhè zhǒng lǐwù? Tài duó sǔn le!
Dieses Geschenk? Das ist ja wirklich „too much“!
他说这句话的时候,我整个人都夺笋了。
Tā shuō zhè jù huà de shíhou, wǒ zhěnggèrén dōu duó sǔn le.
Als er das sagte, war ich völlig sprachlos – und musste lachen.