上岸 (shàng àn) - ein schwieriges Ziel endlich erreicht
„上岸“ bedeutet wörtlich „an Land gehen“. Im Internet-Slang beschreibt es den Moment, wenn jemand ein schwieriges Ziel endlich erreicht oder eine lange Phase des „Kämpfens“ beendet hat – ähnlich wie „es geschafft haben“.
Typische Verwendung:
Besonders verbreitet bei Studierenden oder jungen Leuten in China, wenn sie eine wichtige Prüfung bestehen (z. B. die Beamtenprüfung oder die Aufnahmeprüfung für den Master).
Auch in anderen Kontexten: neue Arbeit finden, Schulden loswerden oder aus einer stressigen Situation herauskommen.
Beispiele:
„恭喜你考研上岸了!“
(„Glückwunsch, dass du die Aufnahmeprüfung bestanden hast!“)„经过三年的努力,我终于上岸了。“
(„Nach drei Jahren harter Arbeit habe ich es endlich geschafft.“)
Kultureller Hintergrund:
„上岸“ spiegelt die hohe Bedeutung von Bildung, Karriere und Wettbewerb in China wider. Besonders Prüfungen wie die Beamtenprüfung („国考“) oder die Postgraduiertenaufnahmeprüfung („考研“) sind extrem hart – wer „上岸“ ist, gilt als jemand, der es geschafft hat, den sicheren „Hafen“ erreicht zu haben.