上岸 (shàng àn) - ein schwieriges Ziel endlich erreicht


„上岸“ bedeutet wörtlich „an Land gehen“. Im Internet-Slang beschreibt es den Moment, wenn jemand ein schwieriges Ziel endlich erreicht oder eine lange Phase des „Kämpfens“ beendet hat – ähnlich wie „es geschafft haben“.

Typische Verwendung:

  • Besonders verbreitet bei Studierenden oder jungen Leuten in China, wenn sie eine wichtige Prüfung bestehen (z. B. die Beamtenprüfung oder die Aufnahmeprüfung für den Master).

  • Auch in anderen Kontexten: neue Arbeit finden, Schulden loswerden oder aus einer stressigen Situation herauskommen.

Beispiele:

  • „恭喜你考研上岸了!“
    („Glückwunsch, dass du die Aufnahmeprüfung bestanden hast!“)

  • „经过三年的努力,我终于上岸了。“
    („Nach drei Jahren harter Arbeit habe ich es endlich geschafft.“)

Kultureller Hintergrund:
„上岸“ spiegelt die hohe Bedeutung von Bildung, Karriere und Wettbewerb in China wider. Besonders Prüfungen wie die Beamtenprüfung („国考“) oder die Postgraduiertenaufnahmeprüfung („考研“) sind extrem hart – wer „上岸“ ist, gilt als jemand, der es geschafft hat, den sicheren „Hafen“ erreicht zu haben.

Weiter
Weiter

社牛 (shè niú) - extrem selbstbewusst, kontaktfreudig und gesellig